Lekce č.4 - Slovenština

29.3.2013, lektorka: Ivana Martynková

Po 20 letech od rozdělení federace už mladí lidé v Česku takřka neznají slovenštinu, tedy lépe řečeno výrazy, které jsou ve slovenštině zcela odlišné než v češtině. Oproti tomu mladí Slováci jsou na tom se znalostmi češtiny podstatně lépe, i třeba díky české televizi a filmům.

Vzpomínáte na pravidelné "slovenské pondělky"? Kdy federální televize vysílala vynikající inscenace z Bratislavy? Zatímco na Slovensku je např. český dabing filmů na televizních obrazovkách obvyklý, Češi se doma se slovenským jazykem prakticky nesetkají.

Abyste se na našich letošních zájezdech na Slovensko při setkání „s domorodci“ snáze domluvili, něco si o té jejich krásné řeči povíme:

  • Slovenština

Je západoslovanský jazyk, nejbližší češtině z důvodu historické příbuznosti i vzájemného ovlivňování zejména v dobách společného Československa. Největší rozdíly mezi slovenštinou a češtinou jsou ve slovní zásobě. Slovenština má pravidelnější gramatiku a zní měkčeji. Některá základní slova si vůbec nejsou podobná a zase některá podobná slova mají úplně jiný význam. Některá odborná terminologie byla přejata z češtiny do slovenštiny, ale například názvy rostlin a zvířat jsou značně rozdílné.

  • Příklady rozdílných slov v základní zásobě:

hovoriť – mluvit; hej – jo; ak – jestli, -li; Dovidenia – Na shledanou; január – leden; mačka – kočka; bozkávať – líbat; teraz – nyní, teď; tovar – zboží; kel – kapusta; kapusta – zelí; kaleráb – kedlubna; poľovník – myslivec …

  • Příklady rozdílných významů:

topiť (topit pod vodou) x topit (kúriť); kúriť (topit) x kouřit (fajčiť cigaretu, dymiť z komína); horký (hořký) x horký (horúci)…

  • Výslovnost

Je podobná jako v češtině, až na následující písmena:

ä – v neutrálním stylu spisovné slovenštiny se vyslovuje jako e (päť, pamäť)

ľ – měkké l (ľahký)

ĺ – dlouhé slabikotvorné l (dĺžka)

ŕ – dlouhé slabikotvorné r (vŕba)

ô – uo (hôrka)

  • Dvouhlásky

Ve slovenštině existují ještě dvouhlásky, které tvoří dlouhé slabiky a vyslovují se následovně:

ia – ja (priadza / příze)

ie – je (miera / míra)

iu – ju (vyššiu / vyšší)

  • Nářečí

Slovenština je nářečně více diferenciovaná než čeština. Lze ji rozdělit na nářečí západoslovenská (nejbližší češtině, resp. východomoravským dialektům), středoslovenská (jež jsou nejblíže spisovné podobě jazyka), v jižní části mají několik znaků společných s jihoslovanskými jazyky a východoslovenská (mající některé rysy shodné s polštinou). Převážně na severu slovenského jazykového území – na Spiši, Oravě a Horních Kysucích se vyskytují tzv. goralská nářečí, což jsou dialekty blízké polštině.

  • A věděli jste?

Že v souvislosti s přetrvávající širokou srozumitelností slovenštiny umožňuje český právní řád užívat slovenštinu, na rozdíl od jiných menšinových jazyků, bez překladatele či tlumočníka v řadě právních a úředních úkonů?

-----------------------------------------------------

Ideální by pro Vás prostě bylo, přibalit si do batohu na naše zájezdy tento praktický slovník:

Zbytečná zátěž, říkáte si všichni, že?

Pro jistotu se tedy aspoň naučte pár následujících frází, bez nichž je komunikace ve slovenských horách prakticky nemožná:

Dobrý den  →  Dobrý deň

Asi jsem se ztratil...   →   Asi som sa stratil…

Jak daleko je hospoda?   →   Ako ďaleko je krčma?

Jsou tu medvědi?   →   Sú tu medvede?

Ujel mi autobus…   →   Ušiel mi autobus…

Kde je nejbližší vlakové nádraží?   →   Kde je najbližšia vlaková stanica?

Děkuji   →  Ďakujem

Na shledanou   →  Dovidenia

 

A pokud se komunikace nezdaří, zbývá Vám ještě jedna možnost:

Do you speak english? [Hovoříte anglicky?]    :-)